Johannes 2:18

SVDe Joden antwoordden dan, en zeiden tot Hem: Wat teken toont Gij ons, dat Gij deze dingen doet?
Steph απεκριθησαν ουν οι ιουδαιοι και ειπον αυτω τι σημειον δεικνυεις ημιν οτι ταυτα ποιεις
Trans.

apekrithēsan oun oi ioudaioi kai eipon autō ti sēmeion deiknyeis ēmin oti tauta poieis


Alex απεκριθησαν ουν οι ιουδαιοι και ειπαν αυτω τι σημειον δεικνυεις ημιν οτι ταυτα ποιεις
ASVThe Jews therefore answered and said unto him, What sign showest thou unto us, seeing that thou doest these things?
BEThen the Jews put this question to him: What sign of authority have you to give us, seeing that you do these things?
Byz απεκριθησαν ουν οι ιουδαιοι και ειπον αυτω τι σημειον δεικνυεις ημιν οτι ταυτα ποιεις
DarbyThe Jews therefore answered and said to him, What sign shewest thou to us, that thou doest these things?
ELB05Die Juden nun antworteten und sprachen zu ihm: Was für ein Zeichen zeigst du uns, daß du diese Dinge tust?
LSGLes Juifs, prenant la parole, lui dirent: Quel miracle nous montres-tu, pour agir de la sorte?
Peshܥܢܘ ܕܝܢ ܝܗܘܕܝܐ ܘܐܡܪܘ ܠܗ ܡܢܐ ܐܬܐ ܡܚܘܐ ܐܢܬ ܠܢ ܕܗܠܝܢ ܥܒܕ ܐܢܬ ܀
SchDa antworteten die Juden und sprachen zu ihm: Was für ein Zeichen zeigst du uns, weil du solches tun darfst?
WebThen answered the Jews, and said to him, What sign showest thou to us, seeing that thou doest these things?
Weym So the Jews asked Him, "What proof of your authority do you exhibit to us, seeing that you do these things?"

Vertalingen op andere websites